离骚¹
战国时期·屈原
帝高阳之苗裔兮²,朕皇考曰伯庸³。
摄提贞于孟陬兮⁴,惟庚寅吾以降⁵。
皇览揆余初度兮⁶,肇锡余以嘉名⁷。
名余曰正则兮⁸,字余曰灵均⁹。
纷吾既有此内美兮¹⁰,又重之以脩能¹¹。
扈江离与辟芷兮¹²,纫秋兰以为佩¹³。
汩余若将不及兮¹⁴,恐年岁之不吾与¹⁵。
朝搴阰之木兰兮¹⁶,夕揽洲之宿莽¹⁷。
日月忽其不淹兮¹⁸,春与秋其代序¹⁹。
惟草木之零落兮²⁰,恐美人之迟暮²¹。
不抚壮而弃秽兮²²,何不改乎此度²³?
乘骐骥以驰骋兮²⁴,来吾道夫先路²⁵!
昔三后之纯粹兮²⁶,固众芳之所在²⁷。
杂申椒与菌桂兮²⁸,岂维纫夫蕙茝²⁹!
彼尧舜之耿介兮³⁰,既遵道而得路³¹。
何桀纣之猖披兮³²,夫唯捷径以窘步³³。
惟夫党人之偷乐兮³⁴,路幽昧以险隘³⁵。
岂余身之惮殃兮³⁶,恐皇舆之败绩³⁷!
忽奔走以先后兮³⁸,及前王之踵武³⁹。
荃不察余之中情兮⁴⁰,反信谗而齌怒⁴¹。
余固知謇謇之为患兮⁴²,忍而不能舍也⁴³。
指九天以为正兮⁴⁴,夫唯灵脩之故也⁴⁵。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路⁴⁶。
初既与余成言兮⁴⁷,后悔遁而有他⁴⁸。
余既不难夫离别兮⁴⁹,伤灵脩之数化⁵⁰。
余既滋兰之九畹兮⁵¹,又树蕙之百亩⁵²。
畦留夷与揭车兮⁵³,杂杜衡与芳芷⁵⁴。
冀枝叶之峻茂兮⁵⁵,愿俟时乎吾将刈⁵⁶。
虽萎绝其亦何伤兮⁵⁷,哀众芳之芜秽⁵⁸。
众皆竞进以贪婪兮⁵⁹,凭不猒乎求索⁶⁰。
羌内恕己以量人兮⁶¹,各兴心而嫉妒⁶²。
忽驰骛以追逐兮⁶³,非余心之所急⁶⁴。
老冉冉其将至兮⁶⁵,恐脩名之不立。
朝饮木兰之坠露兮⁶⁶,夕餐秋菊之落英⁶⁷。
苟余情其信姱以练要兮⁶⁸,长顑颔亦何伤⁶⁹。
掔木根以结茞兮⁷⁰,贯薜荔之落蕊⁷¹。
矫菌桂以纫蕙兮⁷²,索胡绳之纚纚⁷³。
謇吾法夫前脩兮⁷⁴,非世俗之所服⁷⁵。
虽不周于今之人兮⁷⁶,愿依彭咸之遗则⁷⁷。
长太息以掩涕兮⁷⁸,哀民生之多艰。
余虽好脩姱以鞿羁兮⁷⁹,謇朝谇而夕替⁸⁰。
既替余以蕙纕兮⁸¹,又申之以揽茝⁸²。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔⁸³。
怨灵脩之浩荡兮⁸⁴,终不察夫民心⁸⁵。
众女嫉余之蛾眉兮⁸⁶,谣诼谓余以善淫⁸⁷。
固时俗之工巧兮⁸⁸,偭规矩而改错⁸⁹。
背绳墨以追曲兮⁹⁰,竞周容以为度⁹¹。
忳郁邑余侘傺兮⁹²,吾独穷困乎此时也⁹³。
宁溘死以流亡兮⁹⁴,余不忍为此态也⁹⁵。
鸷鸟之不群兮⁹⁶,自前世而固然⁹⁷。
何方圜之能周兮⁹⁸,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮⁹⁹,忍尤而攘诟¹⁰⁰。
伏清白以死直兮¹⁰¹,固前圣之所厚¹⁰²。
悔相道之不察兮¹⁰³,延伫乎吾将反¹⁰⁴。
回朕车以复路兮¹⁰⁵,及行迷之未远¹⁰⁶。
步余马于兰皋兮¹⁰⁷,驰椒丘且焉止息¹⁰⁸。
进不入以离尤兮¹⁰⁹,退将复脩吾初服¹¹⁰。
制芰荷以为衣兮¹¹¹,集芙蓉以为裳¹¹²。
不吾知其亦已兮¹¹³,苟余情其信芳¹¹⁴。
高余冠之岌岌兮¹¹⁵,长余佩之陆离¹¹⁶。
芳与泽其杂糅兮¹¹⁷,唯昭质其犹未亏¹¹⁸。
忽反顾以游目兮¹¹⁹,将往观乎四荒¹²⁰。
佩缤纷其繁饰兮¹²¹,芳菲菲其弥章¹²²。
民生各有所乐兮¹²³,余独好脩以为常¹²⁴。
虽体解吾犹未变兮¹²⁵,岂余心之可惩¹²⁶。
女嬃之婵媛兮¹²⁷,申申其詈予曰¹²⁸:
鮌婞直以亡身兮¹²⁹,终然殀乎羽之野¹³⁰。
汝何博謇而好脩兮¹³¹,纷独有此姱节¹³²?
薋菉葹以盈室兮¹³³,判独离而不服¹³⁴。
众不可户说兮¹³⁵,孰云察余之中情¹³⁶?
世并举而好朋兮¹³⁷,夫何茕独而不予听¹³⁸?
依前圣以节中兮¹³⁹,喟凭心而历兹¹⁴⁰。
济沅湘以南征兮¹⁴¹,就重华而敶词¹⁴²:
启九辩与九歌兮¹⁴³,夏康娱以自纵¹⁴⁴。
不顾难以图后兮¹⁴⁵,五子用失乎家衖¹⁴⁶。
羿淫游以佚畋兮¹⁴⁷,又好射夫封狐¹⁴⁸。
固乱流其鲜终兮¹⁴⁹,浞又贪夫厥家¹⁵⁰。
浇身被服强圉兮¹⁵¹,纵欲而不忍¹⁵²。
日康娱而自忘兮¹⁵³,厥首用夫颠陨¹⁵⁴。
夏桀之常违兮¹⁵⁵,乃遂焉而逢殃¹⁵⁶。
后辛之菹醢兮¹⁵⁷,殷宗用而不长¹⁵⁸。
汤禹俨而祗敬兮¹⁵⁹,周论道而莫差¹⁶⁰。
举贤而授能兮¹⁶¹,循绳墨而不颇¹⁶²。
皇天无私阿兮¹⁶³,览民德焉错辅¹⁶⁴。
夫维圣哲以茂行兮¹⁶⁵,苟得用此下土¹⁶⁶。
瞻前而顾后兮¹⁶⁷,相观民之计极¹⁶⁸。
夫孰非义而可用兮¹⁶⁹,孰非善而可服¹⁷⁰?
阽余身而危死兮¹⁷¹,览余初其犹未悔¹⁷²。
不量凿而正枘兮¹⁷³,固前脩以菹醢¹⁷⁴。
曾歔欷余郁邑兮¹⁷⁵,哀朕时之不当¹⁷⁶。
揽茹蕙以掩涕兮¹⁷⁷,沾余襟之浪浪¹⁷⁸。
跪敷衽以陈辞兮¹⁷⁹,耿吾既得此中正¹⁸⁰。
驷玉虬以椉鹥兮¹⁸¹,溘埃风余上征¹⁸²。
朝发轫于苍梧兮¹⁸³,夕余至乎县圃¹⁸⁴。
欲少留此灵琐兮¹⁸⁵,日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮¹⁸⁶,望崦嵫而勿迫¹⁸⁷。
路曼曼其脩远兮¹⁸⁸,吾将上下而求索。
饮余马于咸池兮¹⁸⁹,总余辔乎扶桑¹⁹⁰。
折若木以拂日兮¹⁹¹,聊逍遥以相羊¹⁹²。
前望舒使先驱兮¹⁹³,后飞廉使奔属¹⁹⁴。
鸾皇为余先戒兮¹⁹⁵,雷师告余以未具¹⁹⁶。
吾令凤鸟飞腾兮¹⁹⁷,继之以日夜。
飘风屯其相离兮¹⁹⁸,帅云霓而来御¹⁹⁹。
纷总总其离合兮²⁰⁰,斑陆离其上下²⁰¹。
吾令帝阍开关兮²⁰²,倚阊阖而望予²⁰³。
时暧暧其将罢兮²⁰⁴,结幽兰而延伫²⁰⁵。
世溷浊而不分兮²⁰⁶,好蔽美而嫉妒²⁰⁷。
朝吾将济于白水兮²⁰⁸,登阆风而緤马²⁰⁹。
忽反顾以流涕兮²¹⁰,哀高丘之无女²¹¹。
溘吾游此春宫兮²¹²,折琼枝以继佩²¹³。
及荣华之未落兮²¹⁴,相下女之可诒²¹⁵。
吾令丰隆椉云兮²¹⁶,求宓妃之所在²¹⁷。
解佩纕以结言兮²¹⁸,吾令謇脩以为理²¹⁹。
纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁²²⁰。
夕归次于穷石兮²²¹,朝濯发乎洧盘²²²。
保厥美以骄傲兮²²³,日康娱以淫游²²⁴。
虽信美而无礼兮,来违弃而改求²²⁵。
览相观于四极兮²²⁶,周流乎天余乃下²²⁷。
望瑶台之偃蹇兮²²⁸,见有娀之佚女²²⁹。
吾令鸩为媒兮²³⁰,鸩告余以不好。
雄鸠之鸣逝兮²³¹,余犹恶其佻巧²³²。
心犹豫而狐疑兮²³³,欲自适而不可²³⁴。
凤皇既受诒兮²³⁵,恐高辛之先我。
欲远集而无所止兮²³⁶,聊浮游以逍遥²³⁷。
及少康之未家兮²³⁸,留有虞之二姚²³⁹。
理弱而媒拙兮²⁴⁰,恐导言之不固²⁴¹。
世溷浊而嫉贤兮²⁴²,好蔽美而称恶²⁴³。
闺中既以邃远兮²⁴⁴,哲王又不寤²⁴⁵。
怀朕情而不发兮²⁴⁶,余焉能忍与此终古²⁴⁷?
索藑茅以筳篿兮²⁴⁸,命灵氛为余占之²⁴⁹。
曰:两美其必合兮,孰信脩而慕之²⁵⁰?
思九州之博大兮²⁵¹,岂唯是其有女²⁵²?
曰:勉远逝而无狐疑兮²⁵³,孰求美而释女²⁵⁴?
何所独无芳草兮²⁵⁵,尔何怀乎故宇²⁵⁶?
世幽昧以昡曜兮²⁵⁷,孰云察余之善恶²⁵⁸?
民好恶其不同兮²⁵⁹,惟此党人其独异²⁶⁰!
户服艾以盈要兮²⁶¹,谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得兮²⁶²,岂珵美之能当²⁶³?
苏粪壤以充帏兮²⁶⁴,谓申椒其不芳²⁶⁵。
欲从灵氛之吉占兮²⁶⁶,心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮²⁶⁷,怀椒糈而要之²⁶⁸。
百神翳其备降兮²⁶⁹,九疑缤其并迎²⁷⁰。
皇剡剡其扬灵兮²⁷¹,告余以吉故²⁷²。
曰:勉升降以上下兮,求榘矱之所同²⁷³。
汤禹严而求合兮²⁷⁴,挚咎繇而能调²⁷⁵。
苟中情其好脩兮²⁷⁶,又何必用夫行媒²⁷⁷?
说操筑于傅岩兮²⁷⁸,武丁用而不疑²⁷⁹。
吕望之鼓刀兮²⁸⁰,遭周文而得举²⁸¹。
宁戚之讴歌兮²⁸²,齐桓闻以该辅²⁸³。
及年岁之未晏兮²⁸⁴,时亦犹其未央²⁸⁵。
恐鹈鴂之先鸣兮²⁸⁶,使夫百草为之不芳²⁸⁷。
何琼佩之偃蹇兮²⁸⁸,众薆然而蔽之²⁸⁹。
惟此党人之不谅兮²⁹⁰,恐嫉妒而折之²⁹¹。
时缤纷其变易兮²⁹²,又何可以淹留?
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅²⁹³。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也²⁹⁴?
岂其有他故兮²⁹⁵,莫好脩之害也²⁹⁶!
余以兰为可恃兮²⁹⁷,羌无实而容长²⁹⁸。
委厥美以从俗兮²⁹⁹,苟得列乎众芳³⁰⁰。
椒专佞以慢慆兮³⁰¹,樧又欲充夫佩帏³⁰²。
既干进而务入兮³⁰³,又何芳之能祗³⁰⁴?
固时俗之流从兮³⁰⁵,又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离³⁰⁶?
惟兹佩之可贵兮³⁰⁷,委厥美而历兹³⁰⁸。
芳菲菲而难亏兮³⁰⁹,芬至今犹未沬³¹⁰。
和调度以自娱兮³¹¹,聊浮游而求女³¹²。
及余饰之方壮兮³¹³,周流观乎上下³¹⁴。
灵氛既告余以吉占兮³¹⁵,历吉日乎吾将行³¹⁶。
折琼枝以为羞兮³¹⁷,精琼爢以为粻³¹⁸。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车³¹⁹。
何离心之可同兮³²⁰?吾将远逝以自疏³²¹。
邅吾道夫昆仑兮³²²,路脩远以周流。
扬云霓之晻蔼兮³²³,鸣玉鸾之啾啾³²⁴。
朝发轫于天津兮³²⁵,夕余至乎西极³²⁶。
凤皇翼其承旗兮³²⁷,高翱翔之翼翼³²⁸。
忽吾行此流沙兮³²⁹,遵赤水而容与³³⁰。
麾蛟龙使梁津兮³³¹,诏西皇使涉予³³²。
路脩远以多艰兮,腾众车使径待³³³。
路不周以左转兮³³⁴,指西海以为期³³⁵。
屯余车其千乘兮³³⁶,齐玉轪而并驰³³⁷。
驾八龙之婉婉兮³³⁸,载云旗之委蛇³³⁹。
抑志而弭节兮³⁴⁰,神高驰之邈邈³⁴¹。
奏九歌而舞韶兮³⁴²,聊假日以媮乐³⁴³。
陟升皇之赫戏兮³⁴⁴,忽临睨夫旧乡³⁴⁵。
仆夫悲余马怀兮³⁴⁶,蜷局顾而不行³⁴⁷。
乱曰³⁴⁸:已矣哉³⁴⁹!
国无人莫我知兮³⁵⁰,又何怀乎故都!
既莫足与为美政兮³⁵¹,吾将从彭咸之所居³⁵²!
词句注释
离骚:犹离忧。王逸《楚辞章句·离骚序》:“离,别也;骚,愁也。”此题目之义,历来多有争议,其中具有代表性的有四种。一、班固《汉书·离骚赞序》:“离,犹遭也。骚,忧也。明已遭忧作也。”即离骚,遭忧。二、钱澄之《屈诂》:“离为遭,骚为扰动。扰者,屈原以忠被谗,志不忘君,心烦意乱,去住不宁,故曰骚也。”三、《离骚》即楚古曲名《劳商》,游国恩《离骚纂义》:“第考本书《大招》有云:伏羲《驾辩》,楚《劳商》只。王逸注,《驾辩》《劳商》皆曲名也。按《劳商》与《离骚》本双声字,古音宵,歌、阳、幽并以旁纽通转。疑《劳商》即《离骚》之转音,一事而异名者耳。”四、林庚《中国历代诗歌选》:离骚,等于说“牢骚”,“离”“牢”是双声字。
高阳:楚之远祖颛顼之号。一说即祝融吴回。苗裔(yì):喻指子孙后代。裔,衣服的末边。
朕:我。皇考:已故父亲的尊称。一说指太祖或曾祖。皇,美,即光明,伟大。
摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正当。孟陬(zōu):夏历正月。
庚寅:指庚寅日。降:降生,出生。
皇:皇考。揆(kuí):揣测。
肇(zhào):开始。锡:赐。
名:命名。
字:起个表字。
纷:盛多貌,修饰“内美”。内美:先天具有的美好品质。
重(chóng):再,加上。脩(xiū):同“修”,美好。
扈(hù):披。江离:香草名。辟:同“僻”,幽僻。芷:白芷,香草名。
纫(rèn):草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。
汩(yù):水流急貌。此用以形容时光飞逝。
不吾与:即“不与吾”。与,等待。
搴(qiān):摘。阰(pí):山坡。
揽:采。宿莽:草名,经冬不死。
忽:迅速貌。淹:停留。
代序:不断更迭。
惟:想到。
迟暮:衰老。
抚:趁,凭。
此度:指现行的政治法度。
骐(qí)骥(jì):骏马。
道(dǎo):通“导”,引导。
三后:或指楚先君熊绎、若敖、蚡冒三王。后,君。
固:本来。众芳:即指下文的椒、桂、蕙、茝等香草,比喻群贤。
申椒:申地的椒。椒,花椒,是一种香料。菌桂:肉桂,桂树的一种,是一种香料。
维:通“唯”,只。纫:结成绳索。夫:彼。蕙(huì)茝(chǎi):均为香草名。
耿介:光明正大。
遵道:遵循正道。道,正确的道理。路:比喻治国的正确途径。
何:何等。猖披:猖狂。
捷径:邪道。
党人:指当时结党营私的腐朽集团。偷乐:苟安享乐。
幽昧(mèi):昏暗不明。
惮殃(yāng):害怕灾祸。
败绩:此指君国颠覆。
忽:急,犹言“匆忙地”。
及:赶上。踵武:足迹。
荃(quán):香草名,喻楚怀王。中情:内心。
齌(jì)怒:暴怒。
謇(jiǎn)謇:忠贞直言貌。
舍:停止。此指停止进谏。
九天:古人认为天有九重。正:通“证”。
夫唯:因为。灵脩:楚人对君王的美称。
“曰黄昏”二句:有些版本无此二句,疑为《九章·抽思》篇中的相似文句所窜入。羌,楚方言发语词。
成言:约定。
遁:隐,隐遁其情。有他:另外的打算。
既:本来。难:惮,畏惧。
数(shuò)化:多次变化。
滋:栽种。畹(wǎn):三十亩为畹。
树:种植。
畦:五十亩为畦。留夷:即芍药。揭车:香草名,花白,味辛。
杜衡:俗名马蹄香,似葵而香。芳芷:香草名。
冀:希望。峻茂:高大茂盛。
竢(sì):通“俟”,等待。刈(yì):收获。
萎绝:枯萎凋落。
芜秽:长满荒草,喻人才变质。
竞进:争先恐后往上爬。
凭:满。猒(yàn):同“餍”,满足。
内恕己:对自己宽容。
兴:生,起意。
驰骛(wù):乱跑。
所急:急迫的事。
冉冉:渐渐。
坠露:欲坠之露。
落英:零落的花。一说初生的花。
苟:只要。信:果真。姱(kuā):美好。练要:精诚专一。
顑(kǎn)颔(hàn):因饥饿而面黄肌瘦的样子。
掔(qiān):持取。
贯:串连。
矫:举,拿。
索:搓绳。纚(xǐ)纚:绳索美好貌。
法:效法。
服:做,从事。
周:相容,合。
彭咸:殷大夫,谏其君,不听,投江而死。遗则:留下的榜样。
太息:叹气。掩涕:拭泪。
脩姱:洁净而美好。鞿(jī)羁:自我约束。
谇(suì):进谏。替:废。
纕(xiāng):佩带。
申:重复。
悔:怨恨。
浩荡:放荡自恣,不深思熟虑的样子。
民心:人心。一说指屈原的用心。
众女:喻群臣。
谣:诋毁。诼(zhuó):诽谤。
工巧:善于取巧。
偭(miǎn):面对着,违背。错:通“措”,措施,指先圣之法。
绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。
周容:苟合取容,指以求容媚为常法。
侘(chà)傺(chì):不得志貌。
穷困:走投无路。
溘(kè):忽然。流亡:随水漂流而去。
此态:苟合取容之态。
鸷(zhì)鸟:挚鸟,即雎鸠。不群:指不与众鸟同群。
前世:古代。
圜(yuán):同“圆”。周:合,相合。
屈心:委曲心志。
尤:过错。攘:取,指不推辞,忍受。诟(gòu):咒骂,耻辱。
伏:同“服”,保持,坚守。死直:为忠直而死。
厚:看重,嘉许。
相:观看。道:道路。
延伫:久立,久留。延,长久。反:同“返”。
回:调转。复路:走回头路。
行迷:指迷途。
步:慢慢走。皋(gāo):水边高地。
焉:于此。止息:休息一下。
离尤:获罪。离,通“罹”,遭到。
脩吾初服:指修身洁行。初服,未仕前的服饰,喻指初衷。
制:裁制。芰(jì):菱叶。
芙蓉:荷花。
不吾知:即“不知吾”。
苟:如果。
岌岌:高耸貌。
陆离:修长美好貌。
芳:指芬芳之物。
昭质:光明纯洁的品质。
游目:纵目瞭望。
往观:前去观望。
缤纷:盛多貌。
章:同“彰”,明显。
民生:人生。一说人性。
常:恒常之法。
犹:尚且。
惩:惧怕。
女嬃(xū):屈原姐姐。婵(chán)媛(yuán):通“啴咺”,喘息,此指呼吸急促。一说牵挂。
申申:重重地,狠狠地。一说反反复复。詈(lì):责骂。
鮌(gǔn):即鲧,禹之父。婞(xìng)直:刚正。
殀(yāo):同“夭”。羽之野:羽山的郊野。
謇:直言,秉性忠直。
姱节:美好的节操。
薋(cí):积聚。菉(lù)葹(shī):皆草名。盈室:满屋。
判:区别。
户说(shuì):挨家挨户地说明己之心志。
云:助词,无实义。
朋:朋党。
茕(qióng):孤,苦。
节中:节度中和。
喟(kuì):叹息。
济:渡过。
就:靠近。重华:舜之号。敶(chén):同“陈”。
启:禹之子。夏朝开国君主。九辩与九歌:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。
夏:大。康娱:耽安逸,图享乐。
图后:考虑将来。
五子:指夏启的五个儿子。用:因此。家衖(xiàng):内讧。衖,同“巷”。
羿(yì):指后羿。畋(tián):打猎。
封狐:大狐。
鲜(xiǎn):少。
浞(zhuó):指寒浞,后羿的相。
浇(ào):寒浞之子。强圉(yǔ):强壮多力。
不忍:不能加以克制。
日:天天。
用夫:因此。
夏桀(jié):夏朝亡国之君。
遂焉:终然,终于。
辛:商纣王名。菹(zū)醢(hǎi):古代酷刑,指剁成肉酱。
用而:因而。
俨(yǎn):庄严。祗(zhī)敬:恭敬谨慎。
莫差:没有丝毫差错。
授:任用。
颇:倾斜。
私阿:偏私。
错:通“措”,措置。
茂行:美好的德行。
下土:天下。
瞻前而顾后:观察古往今来的成败。
相(xiàng)观:观察。
非义:不行仁义。
非善:不行善事。服:用,行。
阽(diàn):临近危险之境。
览:观。初:初志。
凿(zuò):器物上的孔眼。枘(ruì):榫头。
前脩:前贤。
曾:一次次。一说通“增”,愈加。
当:遇。
茹蕙:柔软的蕙草。
沾:浸湿。浪浪:泪流不止貌。
敷:铺开。衽(rèn):衣的前襟。
中正:中正之道。
驷(sì):驾车。椉(chéng):同“乘”。鹥(yī):凤凰一类的鸟。
上征:上天远行。
发轫(rèn):出发。苍梧:舜所葬之地。
县(xuán)圃(pǔ):即悬圃,神山,在昆仑山上。
灵琐:神人所居的宫门。
羲和:神话中给太阳驾车的神人。弭(mǐ)节:按节徐步。
崦(yān)嵫(zī):神话中日所入之山。
曼曼:即漫漫,遥远貌。脩:长。
咸池:神话中日浴处。
扶桑:日出所拂之木。
若木:日入之处之木。
相羊:通“徜徉”,徘徊。
望舒:神话中给月神驾车的神人。
飞廉:神话中的风神。属(zhǔ):跟随。
皇:通“凰”。先戒:先行而戒备。
雷师:雷神。
凤鸟:指凤车。
飘风:旋风。
帅:通“率”。御:迎接。
离合:忽散忽聚。
斑:文彩杂乱。
帝阍(hūn):为天帝守门的人。
阊(chāng)阖(hé):天门。
暧(ài)暧:昏暗貌。
结:编结。
溷(hùn)浊:混乱污浊。
蔽:掩盖。
白水:神话中水名。
緤(xiè):拴,系。
反顾:回头望。
女:神女。
春宫:东方青帝之宫。
琼枝:玉树的枝。
荣华:花朵。
诒(yí):通“贻”,赠送。
丰隆:云神。
宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。
结言:订约结誓。
謇脩:人名。理:使者,媒人。
纬繣(huà):乖戾,别扭。
次:住宿。
洧(wěi)盘:神话中水名。
保:依仗。
淫游:过分游乐。
违弃:抛开。
览相观:细细观察。
周流:周游。
瑶台:以玉砌成的台。偃(yǎn)蹇(jiǎn):高貌。
有娀(sōng):国名。佚女:美女。
鸩(zhèn):鸟名。
鸣逝:边叫边飞。
佻(tiāo):轻浮。
犹豫:拿不定主意。
适:往。
受诒:受帝喾的委托。诒,托。
集:栖止。
浮游:漫游。
及:趁着。
有虞(yú):国名,姚姓。
理弱:指媒人软弱。
导言:媒人撮合的言辞。
嫉贤:嫉妒贤能。
称恶:称扬邪佞。
邃(suì)远:深远,喻不可接近。
哲王:贤智的君王。
发:伸,抒泄。
终古:永久。
藑(qióng)茅:用来占卜的灵草。筳(tíng)篿(zhuān):用来占卜的竹片。
灵氛:巫者名,传说为古之善占卜者。
信脩:诚然美好。
九州:泛指天下。
是:此,指楚国。女:美女。
勉:勉力,勤力。
释:放,放过。女(rǔ):通“汝”。
何所:何处。
故宇:旧居。
昡(xuàn)曜(yào):本指阳光强烈令人眼花,引申为眼光迷乱的样子。
察:明辨。恶(wù):厌恶,憎恶。
民:指天下众人。
党人:朋党之人。
户:家家户户。服:佩用。要:通“腰”。
览察:察看。
珵(chéng):美玉。
苏:取。粪壤:粪土。帏:香囊。
申椒:申地之椒。
占:卜兆。
巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。
怀:包藏。糈(xǔ):精米。要:通“邀”,迎接祈求。
百神:指天上的众神。备降:一齐降临。
九疑:九疑山之神。缤:盛貌。
皇:光彩貌。
吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。
榘(jǔ):同“矩”。矱(yuē):法度,准则。
严:一作“俨”,敬。合:志同道合的人。
挚(zhì):伊尹名。咎繇(yáo):即皋陶。调:协调。
中情:中心情实。
用:凭借。
说(yuè):指傅说,殷高宗的贤相。操:持,拿。
武丁:殷高宗名。用:重用。
吕望:指吕尚。
周文:周文王。举:举用。
宁戚:春秋时卫人,齐桓公举用为卿。
该辅:以备辅佐。该,备。
晏:晚。
央:尽。
鹈(tí)鴂(jué):鸟名,即杜鹃。一说伯劳。
百草:各种花草。
琼佩:佩玉。偃蹇:盛多美丽貌。
薆(ài):遮蔽。
谅:诚信。
折:摧毁。
缤纷:纷乱。变易:变化。
茅:恶草,喻已经蜕化变质的谗佞之人。
直:变易太甚之意。
他故:其他的理由。
莫:不。害:弊端。
兰:隐喻贤才之变节者。
无实:不结果实。容:外表。
委:丢弃。
苟得:苟且地得以。指自身的才德与所取得的地位不相称。
椒:花椒。喻贤才之变节者。佞:谄媚。慢慆(tāo):傲慢无礼。
樧(shā):茱萸。一说亦指椒类。此句一本无“欲”字。
干(gān)进:求进。务入:钻营。
祗:散发。
流从:随波逐流。一作“从流”。
揭车与江离:喻自己培育的一般人才。
兹佩:此佩,喻自己的内美与追求。
历兹:至此。
芳菲菲:指香气浓郁。亏:减少。
沬(mèi):通“昧”,暗淡,泯灭。
和:使之和谐。调(diào):身上玉佩发出的铿锵响声。度:步伐整齐。自娱:自乐。
聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。
方:正。
上下:到处。
吉占:吉卦。
历:选择。
羞:通“馐”,指美食。
琼爢(mí):玉屑。粻(zhāng):粮食。
杂:兼用。瑶:玉石。象:象牙。
离心:不同心。
远逝:远去。
邅(zhān):楚方言,转向。
晻(ǎn)蔼:旌旗蔽日貌。
玉鸾:玉铃。
天津:天河渡口,在东极箕、斗之间。
西极:西方的尽头。
翼:张开翼翅。
翼翼:从容自得貌。
流沙:神话中沙漠地带。
赤水:神话中水名,源出昆仑山。容与:踌躇不前之意。
麾(huī):指挥。梁:架桥。
西皇:西方之神,即帝少嗥。
腾:告,传令。
不周:神话中山名,在昆仑西北。
西海:神话中西方之海。
屯:聚集。
轪(dài):车轮。
婉婉:同“蜿蜿”,形容龙的形体摆动。
委(wēi)蛇(yí):形容云旗飘动。
志:通“帜”,旗帜。
神:神思,思绪。邈(miǎo)邈:遥远无际貌。
韶:即《九韶》,传说中虞舜时的乐舞。
假(jiǎ)日:犹言借此时机。媮(yú):通“愉”,乐。
皇:天。赫戏:光明貌。
睨(nì):旁视。旧乡:指楚国。
仆:御者。怀:思。
蜷局:卷屈不行貌。
乱:终篇的结语。
已矣哉:算了吧。
莫我知:即“莫知我”。
足:足以。美政:行美德,施善政。
彭咸之所居:指昆仑流沙一带,彭咸遁迹归隐之所。
译文
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。
何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀我在前面引导开路!
从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。
杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。
唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。
难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。
上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。
当初已约定黄昏时迎亲,不知为何途中忽然改路。
你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。
我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。
我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。
它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
大家都拼命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。
只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。
早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。
我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。
我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。
他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨?
姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。
她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。
你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。
满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。
众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。
世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”
我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。
渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:
“夏启偷得九辩和九歌啊,他寻欢作乐而放纵忘情。
不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。
后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。
本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。
寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。
天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。
夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。
纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。
商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。
他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。
上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。
只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。
回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。
哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。
我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。
不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”
我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。
拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。
铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。
驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。
早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。
我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。
我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。
前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。
让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。
折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。
叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。
鸾鸟凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。
我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。
旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。
云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。
我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。
日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。
这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。
清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。
忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。
我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。
趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。
我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。
解下佩带束好求婚书信,我请蹇脩前去给我做媒。
云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。
晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。
宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。
她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。
我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。
遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。
我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。
雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。
我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。
凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。
想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。
趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。
媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。
世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。
闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。
满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!
我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。
“听说双方美好必将结合,看谁真正好修必然爱慕。
想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”
“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?
世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?
世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?
人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。
人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。
对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?
用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”
想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。
听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。
天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。
他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。
他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。
汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。
只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?
傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。
姜太公曾经摆弄过屠刀,他被任用是遇到周文王。
宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。
趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。
只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”
为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。
想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。
时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。
兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。
为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。
难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。
我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。
兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。
花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。
它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。
本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?
看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。
只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。
浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。
我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。
趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。
灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。
折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。
给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。
彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。
我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。
云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。
清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。
凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。
忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。
指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。
路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。
经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。
我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。
驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。
定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。
演奏着九歌跳起韶舞啊,且借大好时光寻求欢娱。
太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。
我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。
尾声:“算了吧!
国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。
既然不能实现理想政治,我将追随彭咸安排自己。”
摘要
《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。前半篇反复倾诉诗人对楚国命运和人民生活的关心,表达要求革新政治的愿望,和坚持理想、虽逢灾厄也绝不与邪恶势力妥协的意志;后半篇通过神游天界、追求实现理想和失败后欲以身殉的陈述,反映出诗人热爱国家和人民的思想感情。全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文采和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远的影响。其主要注本有东汉王逸的《楚辞章句》、南宋朱熹的《楚辞集注》、清代戴震的《屈原赋注》等。
创作背景
关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说“屈原放逐,著《离骚》”,在《报任安书》中也说“屈原放逐,乃赋《离骚》”,汉人对此无异辞。据此,《离骚》当作于屈原放逐之后。今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远后,有说作于楚顷襄王时屈原被流放后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。写作时间当在秋天。
关于《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记·屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。”又说:“屈原正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”屈原的“忧愁幽思”和怨愤,是和楚国的政治现实紧密联系在一起的。《离骚》就是他根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”而创作的一首政治抒情诗。由于其中曲折尽情地抒写了诗人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活历程的形象记录,称它为诗人的自叙传。
文学赏析
思想内容
《离骚》作为长篇巨制,所表现的思想内容极其丰富,主要可概括为两个方面。一是描述了诗人和当朝统治者的矛盾,即理想与现实的对立;二是描述了诗人心灵的痛苦和纠结,进取和退隐的矛盾。
关于《离骚》的内容层次,历来有各种不同的分法。大致说来,全诗可分为三个部分再加一个礼辞。
第一部分从开头至“岂余心之可惩”,是以独白和自我形象的出现开始。诗人先自叙高贵的身世,表示自己具有与生俱来的“内美”。再叙自己的道德和才干,具有先天禀赋,又有后天修养,早就该立志献身干一番大事业。接着叙述对楚怀王的期望,期望他修明法度,驾上骏马奔驰向前,诗人愿为楚国的变法图新作一个开路的先驱者。可是当时楚国统治集团内部却存在着革新和守旧两派的斗争。诗人举出贤君激励怀王效法,举出暴君的做法警戒怀王。但由于怀王昏聩守旧,弃约变心,结果是“党人”猖獗,世风腐败,连诗人精心培养的人才,也都从俗变节。诗人陷入孤立无援的境地,遭遇排斥。面临险恶的政治环境,诗人曾产生过退隐的念头,但最后仍表示为坚持正义而九死不悔,决心坚守自己修洁的美德和高尚的情操。
第二部分从“女媭之婵嫒兮”至“余焉能忍与此终古”,是以女媭形象的出现开始,由现实境界转入虚拟的幻想境界。女嬃看诗人如此痛苦,异常激愤,她从爱护诗人的愿望出发,劝诫诗人应当以鲧的悲剧为戒。在没有是非曲直的社会里,忠贞不会见容于世,甚至会遭杀身之祸。因而要他不要那般耿介,而要明哲保身,随波逐流。诗人听后不以为然,并未动摇信念。女媭不能真正理解诗人,这表明人间已无知音。于是诗人便向超现实的境界去追求真理。他渡过沅湘,向舜帝重华陈辞,历数夏商周数代王朝的兴亡事例,陈诉肺腑,表明自己的“美政”理想。他为自己壮志未遂而叹息流泪,即使身死但坚持理想的决心不变。陈辞完毕后转而借幻想的形式遨游天地,上下求索,以寻找志同道合的知己和实现理想的途径。最后上下寻求全归于失败。天上人间,都是一样“溷浊”,蔽美称恶,嫉贤妒能。
第三部分从“索藑茅以筵篿兮”至“蜷局顾而不行”,是从灵氛、巫咸形象的出现开始。诗人周游求索,扣阍求女,相继失败之后,满怀孤愤,便向神巫灵氛问卜,再请巫咸降神。灵氛和巫咸都启示他远行,择明君而事,实现自己的理想,并告诫他要及早行动,不要犹疑不决。诗人确信自己留在楚国毫无出路。于是,他按照灵氛的吉占和指引的出路去选择吉日良辰。发轫去国,再次进入了“浮游求女”“周流上下”的幻游境界。诗人经历了一番漫长而艰难的道路远行。就在他驱使神灵、驾驭龙凤、远走高飞、乐舞娱兴、自适惬意、忘掉一切之际,却忽然望见了故乡。局面陡变,情况急转直下。诗人悲从中来,面对祖国山川,他再也不忍离去。诗的情节发展和矛盾冲突,至此达到高潮。
“乱曰”至末尾一小节为礼辞。诗人在国内不能见容,却又不忍心去国,左右为难,无可奈何,只有一死了之。最后,就在这去留的极端矛盾中充分显现了诗人眷恋祖国和决心殉国的高尚精神。这是全诗到高潮之后的画龙点睛之笔,用以收束全诗,使诗的主题进一步深化,使诗中表现的如长江大河的奔涌情感,显示出更为明确的流向。
全诗的主题思想,即通过诗人为崇高理想而奋斗终生的描写,强烈地抒发了他遭谗被害的苦闷和矛盾的心情,表达了他为国献身的精神,以及与国家同休戚共存亡的深挚的爱国主义和同情人民的感情,表现了他勇于追求真理和光明、坚持正义和理想的不屈不挠的斗争精神;同时深刻地揭露了以楚君为首的楚国贵族集团腐朽黑暗的本质,抨击他们颠倒是非、结党营私、谗害贤能、邪恶误国的罪行。 [2] [13] [14]
人物形象
《离骚》既是一篇政治抒情诗,又是一部伟大心灵的悲剧。在这部诗剧的舞台上,自始至终活跃着一个英雄主角,就是诗人伟大人格的化身,全诗除了女媭、灵氛、巫咸几个人物的对话,几乎全由这个主人公的活动与内心独白构成。屈原在诗中成功地塑造了中国文学史上第一个形象丰满、个性鲜明的抒情主人公的形象,体现了屈原伟大的思想和崇高的人格。
《离骚》抒情主人公形象高大。首先,他有着突出的外部形象的特征(“高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离”)。很多屈原的画像即使不写上“屈原”二字,人们也可以一眼认出是屈原,就是因为有诗中这种具有特征性描写的依据。其次,他具有鲜明的思想性格。第一,他是一位进步的政治改革家,主张法治(“循绳墨而不颇”),主张举贤授能;第二,他主张美政,重视人民的利益和人民的作用(“皇天无私阿兮,览民德焉错辅”),反对统治者的荒淫暴虐和臣子的追逐私利;第三,他追求真理,坚强不屈(“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”“虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩”)。
这是一位杰出政治家的形象。他有明确的“美政”思想,这与屈原改革弊政、联齐抗秦的政治主张是一致的。其最终目的是要“及前王之踵武”,使历史上曾兴旺发达的“三王”政绩发扬光大,亦即由楚国统一天下,使百姓安居乐业。美政思想的实质是要巩固楚王的统治,它充满了儒家美好政治的色彩,体现了儒家“民本思想”的要求。屈原不但有美政理想,也有实现它的具体办法。其中最主要的就是“君明臣贤”。要有好的国君,还要有忠于国君并且有才干的大臣加以辅佐,君臣和谐才能成功。因而他歌颂“汤禹严而求合兮,挚咎繇而能调”。他极力主张选贤任能,赞美古代贤君“举贤而授能”,称颂“说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅”。同时他还主张废斥群小,这也是实现“美政”的重要保证。他在诗中极力揭露群小的罪恶,正是出于这种想法。他还主张“循绳墨而不颇”,强调以法度治国。他为此奋斗终生,充分显示了这一形象的政治家风度。
这一形象还体现了诗人勇于同黑暗腐朽势力作斗争的精神。诗人清楚地知道,楚国的不幸命运,以及自己的不幸遭遇正是楚廷群小造成的。诗人对之极为愤恨,因而不遗余力地反复加以揭露和抨击,斥责他们“好蔽美而称恶”,竞进贪婪,嫉妒成性,朋比为奸,随波逐流,黑白颠倒。诗人还揭露了楚君的过失,说他反复无常,荒唐糊涂,宠信奸臣,疏远忠良,善恶不辨,致使诗人的“美政”理想落空。
这一形象也是追求光明和真理的美好形象,体现了诗人坚持正义的刚毅不屈的伟大精神。他坚信真理和正义的存在,虽然“路曼曼其脩远兮”,但他始终是“上下而求索”。他清楚地知道,他的高洁的品格,以及超群拔俗的崇高理想,都“不同于今之人”,因而招致“谣诼”诽谤,遭受种种迫害打击。在这种情况下,连他亲近的人都劝其随俗浮沉,不要“博謇好脩”。可是,诗人却在诗中反复申明他决不能随波逐流的态度,在打击和迫害面前决不动摇,岿然如山,坚强不屈。诗中描写屈原三次求女嬃,虽然失败了,但他仍然不懈地探索真理,寻求志同道合者。这种对光明和真理的追求与热爱的精神,正是他终生奋斗的力量源泉。
诗人还通过这一形象,描绘了诗人自己思想感情的波澜。诗人把自己描绘成浑身披覆着香花和美玉的洁身好修,幽美芳香,妩媚奇特的超人,用来象征其纯洁高尚的内在美质。屈原内在美质的表现,最感人的就是他那强烈而真挚的爱国主义精神。诗人自幼就立下为国尽忠的理想,他为此自修美德和才能,祖国被“党人之偷乐”搞得“路幽昧以险隘”,他为之而伤心,他一再表白“岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩”,他为祖国的前途而忧心忡忡。他被群小打击迫害而离开了政治舞台,但他始终关心国家的前途和命运,他虽然为自己不幸的命运而痛苦忧伤,但他更关心的是国家和君王,他始终系心楚王,不忘楚国。在当时的历史条件下,凭着屈原的杰出才能,他投奔别国也许会成为将相高官,但他否定了一切离楚远游的想法,非常形象而真挚地表现了屈原强烈的爱国主义精神。
《离骚》抒情主人公形象,是中华民族精神的集中体现,两千多年来给了无数仁人志士以品格与行为的示范,也给了他们以力量。 [13] [36]
艺术成就
《离骚》是一首充满激情的政治抒情诗,是一首现实主义与浪漫主义相结合的艺术杰作。诗中的一些片断情节反映着当时的历史事实,如“初既与余成言兮,后悔遁而有他。余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化”即指怀王在政治外交上和对屈原态度上的几次反覆,但表现上完全采用了浪漫主义的方法:不仅运用了神话、传说材料,也大量运用了比兴手法,以花草、禽鸟寄托情意。而诗人采用的比喻象征中对喻体的调遣,又基于传统文化的底蕴,因而总给人以言有尽而意无穷之感。由于诗人无比的忧愤和难以压抑的激情,全诗如大河之奔流,浩浩荡荡,不见端绪,但无论是诗情意境的设想,还是外部结构,都体现了诗人不凡的艺术匠心。
从内容构思上说,诗中写了两个世界:现实世界以及由天界、神灵、往古人物和人格化了的日、月、风、雷、鸾风、鸟雀所组成的超现实世界。这超现实的虚幻世界是对现实世界表现上的一个补充。在人间见不到君王,到了天界也同样见不到天帝;在人间是“众皆竞进以贪婪”,找不到同志,到天上“求女”也同样一事无成。这同《聊斋志异》中《席方平》篇写阴间的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是经过由人到鬼的变化才到另一个世界,而《离骚》抒情主人公则是自由来往于天地之间。这种构思更适宜于表现抒情诗瞬息变化的激情。诗人设想的天界是在高空和传说中的神山昆仑之上,这是与从原始社会开始形成的一般意识和原型神话相一致的,所以显得十分自然,比起后世文学作品中通过死、梦、成仙到另一个世界的处理办法更具有神话的色彩,而没有宗教迷信的味道。诗人所展现的背景是广阔的,雄伟的,瑰丽的。其意境之美、壮、悲,是前无古人的,尤其是诗人用了龙马的形象,作为由人间到天界,由天界到人间的工具。《尚书中候》佚文中说,帝尧继位,“龙马衔甲”。中国古代传说中的动物龙的原型之一即是神化的骏马。《周礼》中说“马八尺以上为龙”,《吕氏春秋》说“马之美者,青龙之匹,遗风之乘”。在人间为马,一升空即为龙。本来只是地面与高空之分,而由于神骏变化所起的暗示作用,则高空便成了天界。诗人借助自己由人间到天上,由天上到人间的情节变化,形成了这首长诗内部结构上的大开大阖。诗中所写片断的情节只是作为情感的载体,用以外化思想的斗争与情绪变化。然而这些情节却十分有效地避免了长篇抒情诗易流于空泛的弊病。
从外部结构言之,全诗分三大部分和一个礼辞。诗的第一部分用接近于现实主义的手法展现了诗人所处的环境和自己的历程;而后两部分则以色彩缤纷、波谲云诡的描写表现了一个幻想的境界,常常展现出无比广阔、无比神奇的场面。若只有第一部分,虽然不能不说是一首饱含血泪的杰作,但还不能成为浪漫主义的不朽之作;而若只有后两部分而没有第一部分,那么诗的政治思想的底蕴就会薄一些,其主题之表现也不会这样既含蓄又明确,既朦胧又深刻。
《离骚》的语言是相当美的。首先,诗中大量运用了比喻象征的手法。如以采摘香草喻加强自身修养,佩带香草喻保持修洁等。但诗人的表现手段却比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳”四句,第四句中的“芳”自然由“芰荷”“芙蓉”而来,是照应前二句的,但它又是用来形容“情”的。所以虽然没有用“如”“似”“若”之类字眼,也未加说明,却喻意自明。其次,诗人运用了不少香花、香草的名称来象征性地表现政治的、思想意识方面的比较抽象的概念,不仅使作品含蓄,长于韵味,而且从直觉上增加了作品的色彩美。自屈原以来,“香草美人”就已经成为了高洁人格的象征。再次,全诗以四句为一节,每节中又由两个用“兮”字连接的若连若断的上下句组成,加上固定的偶句韵,使全诗一直在回环往复的旋律中进行,具有很强的节奏感。最后,诗中运用了对偶的修辞手法,如“夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘”“苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳”“惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹”等,将“兮”字去掉,对偶之工与唐宋律诗对仗无异。
抒情诗一般篇幅短小,没有故事情节。《离骚》不只篇幅宏伟,而且由于前一部分里叙述了诗人的家世、出生和被疏的事实,后两部分里更虚构了女嬃詈原、陈辞于舜、上款帝阍、历访神妃、灵氛占卜、巫咸降神、神游西天等一系列幻境,便使这首抒情诗具有了故事情节的成分。看来似乎山穷水尽,眨眼又是一番新的景象,波澜起伏,百转千回,从而把叙事诗和抒情诗融为一体。
名家评论
西汉·刘安《离骚传》:《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。若《离骚》者,可谓兼之矣。上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩而见义远。其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,嚼然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。
西汉·司马迁《史记·屈原贾生列传》:屈原虽流放,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君兴国而欲反覆之,一篇之中,三致志焉。
东汉·王逸《楚辞章句·离骚经序》:《离骚》之文,依诗取兴,引类譬谕。故善鸟香草以配忠贞,恶禽臭物以比谗佞,灵脩美人以媲于君,宓妃佚女以譬贤臣,虬龙鸾凤以托君子,飘风云霓以为小人。其辞温而雅,其义皎而朗,凡百君子,莫不慕其清高,嘉其文彩,哀其不遇,而愍其志焉。
南梁·刘勰《文心雕龙·辨骚第五》:自《风》《雅》寝声,莫或抽绪,奇文郁起,其《离骚》哉!固已轩翥诗人之后,奋飞辞家之前,岂去圣之未远,而楚人之多才乎!昔汉武爱《骚》,而淮南作《传》,以为:“《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼之。蝉蜕秽浊之中,浮游尘埃之外,皭然涅而不缁,虽与日月争光可也。”班固以为∶“露才扬己,忿怼沉江。羿浇二姚,与左氏不合;昆仑悬圃,非《经》义所载。然其文辞丽雅,为词赋之宗,虽非明哲,可谓妙才。”王逸以为∶“诗人提耳,屈原婉顺。《离骚》之文,依《经》立义。驷虬乘鹥,则时乘六龙;昆仑流沙,则《禹贡》敷土。名儒辞赋,莫不拟其仪表,所谓‘金相玉质,百世无匹’者也。”及汉宣嗟叹,以为“皆合经术”。扬雄讽味,亦言“体同诗雅”。四家举以方经,而孟坚谓不合传,褒贬任声,抑扬过实,可谓鉴而弗精,玩而未核者也。……是以枚贾追风以入丽,马扬沿波而得奇,其衣被词人,非一代也。故才高者菀其鸿裁,中巧者猎其艳辞,吟讽者衔其山川,童蒙者拾其香草。若能凭轼以倚《雅》《颂》,悬辔以驭楚篇,酌奇而不失其贞,玩华而不坠其实,则顾盼可以驱辞力,欬唾可以穷文致,亦不复乞灵于长卿,假宠于子渊矣。赞曰:不有屈原,岂见《离骚》。惊才风逸,壮志烟高。山川无极,情理实劳。金相玉式,艳溢锱毫。
北宋·宋祁《宋景文公笔记》:老子《道德篇》为玄言之祖,屈宋《离骚》为辞赋之祖,司马迁《史记》为纪传之祖,后人为之,如至方不能加矩,至圆不能过规矣。
北宋·洪兴祖《楚辞补注》:盖后世之士祖述其词,尊之为经耳。
北宋·李纲《著迂论有感》:离骚体风雅,光可争日月。
北宋·冯时行《遗夔门故书》:离骚兮作文章祖,始知孕秀钟英才。
南宋·李流谦《邺守以石刻屈平昭君像见惠因思大夫之忠贯白日而凌秋霜在所不论而昭君以倾国之艳擅天下之色乃不肯自同众姬货画师以求媚此尤为可感者为赋此篇》:离骚照白日,至今祖文章。
南宋·项安世《贺杨枢密新建贡院三十韵》:屈原离骚二十五,句句字字皆瑶琨。
南宋·朱熹《楚辞集注》:《离骚》以灵脩、美人目君,盖托为男女之辞而寓意于君,非以是直指而名之也。
南宋·史弥宁《吊湘累》:莫讶灵均苦费词,骚章炳炳日星垂。身虽楚泽有遗恨,名与湘流无尽期。
南宋·柴元彪《和僧彰无文送兰花韵》:一卷离骚清彻骨,跫然空谷足徽音。
元·方回《学诗吟十首》:离骚谓绝响,此道传人心。
明·胡应麟《诗薮》:《离骚》《九章》,仓恻浓至。《离骚》之致,深永为宗。……纾迴断续,《骚》之体也;讽谕哀伤,《骚》之用也;深远优柔,《骚》之格也;宏肆典丽,《骚》之词也。宏丽之端,实自《离骚》发之。……屈原氏兴,以瑰奇浩瀚之才,属纵横艰大之运,因牢骚愁怨之感,发沉雄伟博之辞,上陈天道,下悉人情,中稽物理,旁引广比,具网兼罗,文词巨丽,体制闳深,兴寄超远,百代而下,才人学士,追之莫逮,取之不穷,史谓争光日月,讵不信乎。
近代·刘师培《论文杂记》:以情为里,以物为表,抑郁沉怨。
现代·鲁迅《汉文学史纲要》:战国之世……在韵言则有屈原起于楚,被谗放逐,乃作《离骚》。逸响伟辞,卓绝一世。后人惊其文采,相率仿效,以原楚产,故称“楚辞”。较之于《诗》,则其言甚长,其思甚幻,其文甚丽,其旨甚明,凭心而言,不遵矩度。故后儒之服膺诗教者,或訾而绌之,然其影响于后来之文章,乃甚或在三百篇以上。
现代·姜亮夫《重订屈原赋校注》:统观屈子情思之发展,《离骚》为疏远之情所困,欲隐之以待时。
后世影响
《离骚》是中国爱国主义诗篇的开山之作,开辟了中国文学浪漫主义的源头,对中国文学的发展以及对后世文人的创作产生了重要而深远的影响。后世文人无不对这首长诗推崇备至。唐代大诗人李白曾宣称:“屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘。”李白的许多作品同《离骚》一样,往往大量地编织神话传说、日月风云和历史人物,构成具有象征意义的雄奇图画。中国现代文学奠基人鲁迅在1926年出版《彷徨》时引《离骚》诗句作为书前的题词,显示出《离骚》所体现的屈原孜孜不倦地追求真理的精神对鲁迅的巨大影响。
《离骚》在文学史上开创“楚辞”(即骚体诗)体裁。汉魏以后甚至以“骚”概称楚辞。晋郭璞《山海经注》引用《天问》《远游》,都称《离骚》;梁刘勰《文心雕龙》有《辨骚》一篇,所论包括全部《楚辞》作品;梁萧统《昭明文选》列“骚”类,包含《离骚》《九歌》《九辩》等篇;宋朱熹《楚辞集注》卷一到卷五总称《离骚》,之后称《续离骚》。其他像明吴仁杰《离骚草木疏》、明黄省曾《骚苑》、明张之象《楚骚绮语》、清贺宽《饮骚》等书,都是就全部楚辞而言的。《离骚》已经成为楚辞的代名词,“骚人”也成为诗人的代名词。
《离骚》对后世的影响主要表现在殉身无悔的态度、上下求索的精神、香草美人的喻托和悲秋伤逝的传统等方面。《离骚》诗中包含的殉身无悔的执着和坚韧,激励着后世诗人在诗歌中以这种顽强执着的态度去追求理想的政治和社会,追求理想的人格和爱情。后世那些坚持真理、不容当世的少数派,忠而见疑、婞直杀身的殉道者,以及为数甚多的不合时宣、生不逢辰的失意之士,都或多或少能从《离骚》找共同语言和精神安慰。后世诗人还从《离骚》诗中继承了对美好事物、美好情感、美好理想的追求精神,继承发展了诗中以香草美人喻美好品质的比兴手法。此外,中国古代诗歌的“悲秋”传统,当亦源于《离骚》。《离骚》在伦理、道德、精神、情操上,对中华民族起过巨大的陶治作用。
《离骚》不仅在中国备受推崇,在世界上也享有崇高声誉。随着《昭明文选》的传播,《离骚》在日本奈良时代即传入日本。它传入朝鲜、越南的时间也很早。在欧洲,自从1852年德国费兹曼在维也纳皇家科学院报告上的德译本《〈离骚〉和〈九歌〉——公元前三世纪的两篇中国诗歌》问世以后,法、英、意、俄、匈等译本相继产生,有的还不止一种译本。